Tog A’ Bhratach
- Chunnaic mi a’ bhìrlinn cogaidh
- Aig làn àrd a’ mhadainn
- Horo, hili oro,
- Hilio Tog a’ bhratach!
- Le saidh-thòisich pròiseil
- Is na crainn àrda dìreach,
- Horo, hili oro,
- Hilio Tog a’ bhratach!
- Na bi a’ gul mo leannan,
- Ò mo chridhe na bi brònach,
- Horo, hili oro,
- Hilio Tog a’ bhratach!
- Ach faigh an sgiath agam
- Is na sleaghan luath ‘s biorach,
- Horo, hili oro,
- Hilio Tog a’ bhratach!
- Tillidh mi dhachaigh le buaidh,
- Tillidh mi le spùill!
- Horo, hili oro,
- Hilio Tog a´ bhratach!
- Mar sin tog a’ bhratach,
- Bidh an t-eagal air an namhaid!
- Horo, hili oro,
- Hilio Tog a’ bhratach!
Raise The Banner!
- I saw the war galley
- On the morning tide
- Horo, hili oro,
- Hilio Raise the banner!
- With proud prow
- And tall masts straight,
- Horo, hili oro,
- Hilio Raise the banner!
- Don’t weep, my sweetheart,
- Oh my heart, don’t be sad.
- But fetch my shield
- And the spears swift and sharp.
- I will return home with booty,
- I will return with spoils.
- Therefore raise the banner,
- Let the enemy know fear!
Tha Mi Sgìth
- Tha mi sgìth, ‘s mi leam fhìn
- Buain na rainich, buain na rainich,
- Tha mi sgìth, ‘s mi leam fhìn,
- Buain na rainich daonnan!
- Cùl an tomain, bràigh an tomain,
- Cùl an tomain bhòidheach,
- Cùl an tomain, bràigh an tomain,
- H-uile là nam ònar!
- ‘S tric a bha mi fhìn ‘s mo leannan
- Anns a’ ghleannan cheòthar
- ‘G èisteach còisir bhinn an doire
- Seinn sa choille dhòmhail.
- Anns an t-sìthean, o, gur sgìth mi
- ‘S tric mo chridhe ga leònadh,
- Nuair bhios càch a’ seinn nan luinneag
- Cha dèan mis’ ach crònan!
I Am Tired
- I’m tired, and I’m alone,
- Cutting the bracken, cutting the bracken,
- I’m tired, and I’m alone,
- Forever cutting bracken.
- Behind the knoll, atop the knoll,
- Behind the beautiful knoll,
- Behind the knoll, atop the knoll,
- Every day alone.
- Often would my love and I
- Be in the misty glens
- Listening to the sweet choir of the grove
- Singing in the verdant woods.
- In the fairy mound, oh, I will be tired
- And often would my heart be wounded.
- When others sing their songs
- I do nothing but drone.
A’ Bhìrlinn Bharrach
- Latha dhomh, ‘s mi ‘m beinn a’ cheathaich
- Air fal al a leo, ro ho bhi o!
- Hoireann is horo, bhi oho
- Hi ri, o huo, bha o hug o!
- ‘S ann agam fhìn a bha a’ sealladh
- Air fal al a leo, ro ho bhi o!
- Hoireann is horo, bhi oho,
- Hi ri, o huo, bha o hug o!
- Gun deach bàta Chlionn Nìll seachad
- Mach bho dhùthaich Mhic Gill-Eathain
- Steach gu Ciosamul an aighir
- Far am faight’ a’ chuirm ri gabhail
The Barra Galley
- One day I was on the misty mountain
- Air fal al a leo, ro ho vi o!
- Hoireann ish horo, vi oho,
- Hi ri, o huo, va o hug o!
- I saw a sight
- Clan Neil’s boat went by
- Out of MacLean lands
- To Kishmul the joyous
- Where the feasting is taken.
Chì Mi Na Mòrbheanna
- O chì, chì mi na mòrbheanna,
- O chì, chì mi na còrrbheanna,
- O chì, chì mi na coireachan,
- Chì mi na sgoran fo cheò
- Chì mi gun dàil an t-àite san d’ rugadh mi,
- Cuirear orm fàilte sa chànain a thuigeas mi,
- Gheibh mi ann aoidh agus gràdh nuair a ruigeam
- Nach reicinn air tunachan òir!
- Chì mi na coillteann, chì mi na doireachan
- Chì mi ann màghan bàna is toraiche
- Chì mi na fèidh air làr nan coireachan,
- Falaicht’ an trusgan de cheò!
Oh see, I see the great mountains
- Oh see, I see the lofty mountains
- Oh see, I see the corries
- I see the crags under the mist.
- I see without delay the place I was born
- I am welcomed in the language I understand
- I receive there the hospitality and love when I visit
- I’d not trade for a ton of gold!
- I see the woods, I see the thickets
- I see there plains, fair and fertile,
- I see the deer on the floor of the corries,
- Hidden by a garment of mist!
O Mhic Lìr
- O mhic Lìr, o rìgh a’ chuain,
- O mhic Lìr, o rìgh a’ chuain,
- O mhic Lìr, o rìgh a’ chuain,
- Chunnaic mi ur cairb air sàile,
- Hilean beag ho il oro,
- Hilean beag ho il oro,
- Hilean beag ho il oro,
- Chunnaic mi ur cairb air sàile!
- Chunnaic mi ur cairb air sàile (x3)
- Bha cuing òr is rothan airgead!
- Bha cuing òr is rothan airgead (x3)
- A’ dannsa air na tonnan geala!
- A’ dannsa air na tonnan geala (x3)
- O mhic Lìr, o rìgh a’ chain!
Oh Son Of Lear
- Oh son of Lear, oh king of the ocean (x3)
- I saw your chariot on the sea.
- Hilean beag ho il oro (x3)
- I saw your chariot on the sea.
- I saw your chariot on the sea (x3)
- There was a yoke of gold and silver wheels!
- There was a yoke of gold and silver wheels (x3)
- Dancing on the white waves!
- Dancing on the white waves (x3)
- Oh son of Lear, oh king of the ocean!
Brochan Lom
- Brochan lom, tana lom,
- Brochan lom, na sùghain (x3)
- Brochan lom, ‘s e tana lom, ‘s e tana lom na sùghain!
- Brochan tana, tana tana,
- Brochan lom, na sùghain (x3)
- Brochan lom, ‘s e tana lom, ‘s e tana lom na sùghain!
- Thugaibh aran dha ne gillean leis a’ brochan sùghain (x3)
- Brochan lom, ‘s e tana lom, ‘s e tana lom na sùghain!
Weak Porridge
- Weak porridge, thin weak,
- Weak porridge from the sowens (x3)
- Weak porridge, it’s thin weak, it’s weak porridge from the sowens!
- Thin, thin, thin porridge, weak porridge from the sowens (x3)
- Weak porridge, it’s thin weak, it’s weak porridge from the sowens!
- Give the boys bread with the sowens porridge (x3)
- Weak porridge, it’s thin weak, it’s weak porridge from the sowens!
Deoch An Dorais
- Feumaidh mi falbh, a chàirdean, a chàirdean,
- Feumaidh mi falbh, a chàirdean.
- Mar sin thoir dhomh-sa deoch an dorais,
- Is òlaidh mi deoch ur slàinte!
- Thèid mi thairis air a’ mhuir, air a’ mhuir,
- Thèid mi thairis air a’ mhuir.
- Mar sin thoir dhomh-sa deock an dorais,
- Is òlaidh mi deoch ur slàinte!
- B’ fhèarr leam fuireach a chàirdean, a chàirdean,
- B’ fhèarr leam fuirich a chàirdean.
- Chan fhan muir ri uallach, ri uallach,
- Chan fhan muir ri uallach.
The Door Drink
- I must leave, friends, friends,
- I must leave, friends,
- Therefore give me the drink at the door
- And I will drink to your health!
- I will cross the sea, cross the sea,
- I will cross the sea,
- Therefore give me the drink at the door
- And I will drink to your health!
- I’d rather stay, friends, friends,
- I’d rather stay, friends,
- The sea waits for no burden, no burden
- The sea waits for no burden.